Acum
un secol şi mai bine de jumătate, pe la 1848, când, entuziastă,
euforică, generaţia tinerilor bonjourişti încerca să facă
România mare şi modernă, românii parcă inventaseră maşina de
produs idealuri. Intelectuali de marcă precum Vasile
Alecsandri, Mihail Kogălniceanu, Ion Heliade Rădulescu, Ion Ghica
porneau
de la un ansamblu de atribute culturale şi vizau o proprietate
spirituală care să introducă România în circuitul european.
Idealuri romantice, uşor naive, veţi spune. Dar la fel de naive şi
romantice au fost şi după revoluţia din 1989. Entuziasmul
românilor a scăzut îngrijorător, energiile parcă au secătuit.
Trăind o prostească încântare de sine însuşi, omul „recent”
a devenit supusul unei mentalităţi a confortului. Astfel, confortul
devine noua religie, o religie promovată asiduu de tehnologism, de
globalism, de multiculturalism şi alte doctrine postmoderne.
Prin urmare, omul idealurilor proprii e înlocuit
cu omul paradigmei economic-tehnologică, pentru că, eliminându-se
cu metodă tradiţiile locale, doar valorile „tehnice” rămân
valori universale. Postmodernitatea doctrinară a dezobişnuit omul
de a-şi face singur idealuri. Praxisul postmodern lucrează pentru
el: îi crează ceea ce se numeşte un „single global lifestyle”
(unic stil de viaţă global), pornind de la convergenţa spre
realizarea „pieţii mondiale integrate”. Intelectualii români
lucrează cu toate motoarele la răspândirea multiculturalismului,
un concept venit din ideologia celor pe care trebuie să-i imităm
de frica marginalizării. Iar de frica marginalizării, nici un
intelectual român nu deconspiră faptul că multiculturalismul nu
înseamnă de fapt diversitate culturală, ci monocultură. Şi nici
faptul că este o ideologie şi nu o cultură! Că urmăreşte
crearea unei societăţi globale plate şi omogene, adică fără
diferenţieri între rase, culturi, religii. Adică o societate
lipsită de idealul transcendenţei.
În ce mă priveşte, refuz să cred că în
România „omul ontologic” a fost asasinat de „omul tehnologic”,
adică de omul golit de energiile misterioase şi de dimensiunea
transcendentului care intră în chiar definiţia sa. Pentru că,
prin condiţia sa, omul e legat de căutare şi de căutarea
căutării. Iar căutarea înseamnă inconfort şi nu aplatizare, cum
doreşte multiculturalismul. De asemenea, refuz să cred că maşina
noastră de produs idealuri zace stricată, pradă ruginii şi că
oboseala românească e profundă, ci doar o astenie
trecătoare.
Problema care a suscitat discuţii întreg secolul
trecut, dar şi mai acut în aceşti primi ani ai secolului douăzeci
şi unu, este traducerea în limbi de circulaţie a operelor noastre
literare care să impună literatura română şi specificul românesc
în lume. Întrebarea „ce-i de făcut?” stă de un secol pe
buzele tuturor. Mari proiecte de traduceri ale clasicilor români se
făceau în perioada interbelică, se fac şi astăzi. Fără efect
însă. Se traduce pe apucate, se publică la edituri mai mult sau
mai puţin obscure. Management prost, ecou pe măsură! Toţi ne
plângem, la conferinţe sau în discuţii de cafenea că Eminescu e
necunoscut, dând vina pe generaţiile de dinainte, toţi avansăm
ideea comună că dacă filozofia lui Blaga ar fi fost tradusă la
timp în Europa ar fi provocat curent filozofic. Vorbe! Zilele
trecute dădeam peste un fragment, o mărturisire a lui Bernard Shaw
în ipostază de cititor al lui Eminescu, de acum vreo şaptezeci de
ani: „Am citit Împărat şi proletar,
Strigoii
şi toate celelalte. Dacă aş fi unul dintre editorii aceştia
tineri, cu tipografie proprie, care descoperă cărţi vechi,
imposibile, şi fac din ele ediţii pentru bibliofili, m-aş repezi
de îndată la această carte uluitoare.” „Uluitoarea” carte
era o părticică din poezia marelui poet român, pe care
traducătorii în engleză şi alţi câţiva cercetători îl aşezau
alături de Lenau, Leopardi sau Goethe, cu care îi găseau afinităţi
filozofice, tematice şi estetice. Deh, e micul blestem al poporului
român să piardă mereu trenul!
Însă aceste scurte consideraţii ale noastre au,
mai ales în vedere părerea cultului pentru marile noastre valori
după trecerea lor la poporul stelelor. Acest fapt, revoltător
pentru oricine simte valoarea acoperită de uitare (e cazul mai
multor artişti români), nu poate să nu te poarte spre meditaţia
sceptică asupra acestor timpuri postmoderne grefate de ignoranţă
şi neînţelese egolatrii. Acum, valoarea clară, solidă, cu mesaj
pentru caractere puternice, nu mai interesează. Giumbuşlucurile,
exhibiţiile unor superficiali oferitori de senzaţii tari primează.
Astfel, într-o societate în care e mai importantă eticheta şi
reclama agresivă decât conţinutul, Madona sau Michael Jackson
întrec în popularitate (a se vedea sondajele de opinie!) pe
Shakespeare, Goethe, Eminescu sau Dostoievski. Asta dacă ne referim
doar la personalităţile literare.
Întors
de la studii de la Paris, tânărul bonjourist Vasile
Alecsandri declara prietenilor literaţi din capitala ieşeană
că vrea să ajungă poet naţional şi popular. Şi, într-adevăr,
Doinele
şi lăcrămioarele,
celebrele Pasteluri,
poemele sociale, culegerile de poezie populară l-au impus pe Vasile
Alecsandri în conştiinţa naţională românească drept cel mai
bun poet şi cel mai de succes dramaturg. El a fost primul nostru
scriitor european. Premiul Ginta
latina
din 1878 n-a fost întâmplător! Dar apariţia poetului Mihai
Eminescu a răsturnat total ierarhiile. În anii următori trecerii
în eternitate a lui Eminescu, apreciat de contemporani pe baza
manuscriselor din cele două lăzi predate Academiei Române prin
1902, el a devenit poetul naţional şi, mai accentuat în perioada
interbelică, modelul în absolut al oricărui poet român.
În
perioada interbelică ierarhizările literare consumau multă
pasiune. Aşa s-a făcut că prin anii ’30, după publicarea
Cuvintelor
potrivite,
bătălia pentru locul doi, cum ne place să spunem, a fost câştigată
de Arghezi. Pe urmă de Blaga, de Ion Barbu, Bacovia, de Topârceanu,
care au devenit poeţi naţionali şi populari
şi care adăugau experienţe lirice originale moderne.
Curând,
schimbându-se gusturile, ce-i drept nu esenţial, nu în ceea ce are
poezia mai adevărat, au apărut: Nicolae
Labiş,
Gellu
Naum,
Nichita
Stănescu,
Adrian
Păunescu,
Ioan
Alexandru,
Marin
Sorescu,
Ioanid
Romanescu,
Grigore
Vieru,
Mihai
Ursachi,
Dan
Laurenţiu,
Adi
Cusin,
Cezar
Ivănescu
etc. Marile lor opere, la care se adaugă cele ale unor prozatori
precum Sadoveanu, Camil Petrescu, Marin Preda, nu mai sunt gestionate
firesc în posteritate, o posteritate care se-ntâmplă acum. Nicolae
Labiş, Sadoveanu, ca să dăm doar două exemple, au fost scoşi din
manualele şcolare, Preda se predă alternativ. Umilit, urgisit,
controlat de sărăcie în aceste timpuri, scriitorul îşi pune
toată speranţa într-o posteritate dreaptă şi obiectivă, care să
pună în lumină lucrarea sa întru frumos şi bine. Dar totul
rămâne vânare de vânt, iluzie, o iluzie care, lovindu-se de zidul
gros şi rece al indiferenţei celor care ar trebui să gestioneze
posteritatea unei opere, se sfărâmă uşor, ca frunzele de tutun.
Daniel CORBU
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu